15 de junho de 2015

Ilustrações que valem mais que mil palavras.

Hey!

Para quem estuda línguas sabe que muitas vezes algumas palavras simplesmente não podem ser traduzidas ou explicadas, ela simplesmente é o que é, como o caso de saudade, que em inglês não existe tal palavras, ou o cafuné brasileiro, pensando nisso e que as vezes as imagens valem mais do que as palavras, a lustradora britânica Marija Tiurina resolveu criar uma série de ilustrações explicando algumas dessas palavras "intraduzíveis".



Os desenhos são lindos e expressão muito bem essas palavras que são sentimentos e situações que são quase impossíveis de explicar, mas que a artista conseguiu captar sua essência e passar de uma fora muita bonita e sincera para esses desenhos incríveis. Aqui vão alguns deles.

Cafuné, do Português brasileiro: O ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém.


Gufra, do Árabe: Quantidade de água que você pode segurar nas mãos.


Schlimazl, do Ídiche: Uma pessoa com azar crônico.



Duende, do Espanhol: O misterioso poder que uma obra de arte tem e que toca as pessoas profundamente.



Tingo, do Pascuense: O ato de pegar os objetos que você gosta do seu amigo, gradualmente, pedindo emprestado.



Kyoikumama, do Japonês: Uma mãe que fica em cima do filho para que ele tenha um bom desempenho acadêmico.



Torschlusspanik, do Alemão: Medo de que diminua as possibilidades conforme a idade passa.



Palegg, do Norueguês: Qualquer coisa que você pode colocar em uma fatia de pão.


Age-Otori, do Japonês: Quando você fica pior do que estava antes de cortar o cabelo.


Luftmensch, do Ídiche: Refere-se a alguém que é sonhador. Significa literalmente: pessoa aérea.


Baku-Shan, do Japonês: Uma garota que é bonita desde que você só a veja de costas.



Schadenfreude, do Alemão: Aquela sensação de prazer ao ver a desgraça alheia.




Tretar, do Sueco: É o segundo refil, ou melhor, a terceira vez que você repete.



L’appel Duvide, do Francês: “A chamada do vazio” seria a tradução literal, mas tem sua melhor descrição seria sobre o instinto de pular do alto de prédios.



Além dessa série, a artista tem muitas outras ilustrações que são igualmente lindas e encantadoras, você pode conferir todo o portfólio dela em seu site e se encantar com tamanho talento que ela possui. Eu ficaria vendo as ilustrações dela o dia todo, e postaria todas aqui para vocês, mas me controlei um pouco.

Enquanto fazia o post eu tentei escolher minha ilustração favorita dessa série e minha palavra, mas ficou impossível, tantos os significados são muito interessantes, quanto os desenhos que ilustram cada uma delas, é engraçado ver como algumas palavras que usamos no nosso idioma é totalmente diferente em outro, como tretar ou duende. Amei aprender essas palavras novas e seus significados, me deu ainda mais vontade de voltar a estudar idiomas e aprender coisas novas.


Love,kisses & rockets
Instagram | Facebook | Twitter | Bloglovin' | Flickr

Créditos das imagens
Ilustrações por Marija Tiurina

4 comentários:

  1. Show hein, adorei!! Seria legal eles ilustrarem saudade, a palavra em pt que dizem que não tem tradućão para outras linguas, mas acho que seria bem difícil de desenhar, é um sentimento muito forte e único :(
    Gostei desses desenhos, lindos!!

    bjus

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Realmente, seria uma palavra complicada de ilustrar :( uma pena, porque tenho certeza que seria uma bela ilustração!!!
      Beijos

      Excluir

Comentários são sempre bem vindos e ajudam no feedback do blog ♥
Comentário com conteúdo de baixo calão ou preconceituoso, serão excluídos.